破解政治人物的措辭玄機
刊載在BBC上的文章,原作者英國人,主要是看不下去政治語言早已經混淆了英語原有用法,讓人越聽越模糊。附上的鍵結為繁體中文版本,大家不妨相互參照,看看自己認識的這些本土政治人物,是不是也是用了這些措辭。
我可是一邊看一邊笑,不免聯想到某些政治人物,或是很久沒看的政論節目。強力推薦,一方面增加語文程度,一方面打預防針,保證不會再讓自己在口水戰中有受騙的感覺。
《無言以對》(Lost for Words) from BBC News
2005-01-17
刊載在BBC上的文章,原作者英國人,主要是看不下去政治語言早已經混淆了英語原有用法,讓人越聽越模糊。附上的鍵結為繁體中文版本,大家不妨相互參照,看看自己認識的這些本土政治人物,是不是也是用了這些措辭。
我可是一邊看一邊笑,不免聯想到某些政治人物,或是很久沒看的政論節目。強力推薦,一方面增加語文程度,一方面打預防針,保證不會再讓自己在口水戰中有受騙的感覺。
《無言以對》(Lost for Words) from BBC News
2005-01-17
沒有留言:
張貼留言